本季度新增内容中包括古英语时期的一个词汇复兴,动词sprit /sprɪt/,表示“发芽或萌芽”,首条记录出自十世纪的一部医学著作中,现在还会在推特网上被园艺家们使用。尤其是那些来自英格兰西北部的园艺人士用它指代种土豆前让土豆种子发芽的过程(一种更为广泛的说法是chitting/发幼芽)。
在时间轴线的另一端,我们发现最年轻的新增内容是单词transition的一个新词义,作为一种运动的名称,即主张从依赖化石燃料向可持续的、自给自足的社区生活转变,有时称其为transition towns(转型城镇)。其他最新增加内容包括天文学的exomoon,即在太阳系外围绕行星运行的卫星,经常在寻找外星生命时被提及,首次记录于2008年(系外卫星,可参见历史文章);和MacGyvered /məˈɡʌɪvəd/,形容词,表示以巧妙的或权宜的方式改变或即兴准备的,首次记录于2006年。后者是动词MacGyver的后期派生词,动词用以赞颂1985-1992年间首次播出的美国电视剧中足智多谋的特工和同名英雄的各项技能,近期该词又被重新启动。
本季度还包括一些我们为回应最近收到的消息而做出的更新,其中有一些新条目和新词义:#wordswhereyouare希望看到一些地区性词汇,而#hobbywords呼吁看到更多与特定消遣相关的词汇。
让我们看看与这些要求相关的字词。
先来一窥某种神秘动物学的奥秘,此次更新中有一个新条目,就是skunk ape(臭鼬猿),这是一种大型、多毛(显然气味浓重的)类人的生物,据说生活在美国佛罗里达的沼泽地区,在1971年首次获得这个名字;为升级网络安全功能而点开浏览某些指定的欺诈网站,这种情况被称为spear phishing(鱼叉式网络钓鱼,2004年);我们发现从1910年就有了canned laughter(罐装笑声,即电视上预先录制的笑声,不过当时是出现在留声机中的),直到上世纪五十年代开始广泛使用这种录制笑声用来“美化”或完全取代现场观众在收看节目时的反应。
近些年, 西方开始兴起了electric bicycle或e-bike(电动自行车),端上来一盘一盘的farro(法罗,某些小麦谷物组成的食品,经常用做沙拉的配料)和精致诱人的spritz cookies(圣诞曲奇饼干,由挤饼干器制作而成),追溯fever表示“对某事物的强烈热情”的使用可以回到1761年的war fever一词上。
大约十年前,OED的编辑们更新了词典中有关“dog”的词条,以便能追踪家犬一族短语和复合词的出现和变动,并反映其语言学态度的变化。更新的内容记录了早期的恐惧、剥削和虐待历史——到了18世纪晚期和19世纪期间——狗被认为是“人类最好的朋友”的观念出现了,投其所好地提供狗饼干、狗篮子和看护者。
尽管人们以前根据狗狗的外形以及适合哪些活动和工作而被分为几大类,但在19世纪,不同犬种的概念刚刚兴起。其中,我们今天熟悉的大多数纯种品种都是由维多利亚时代育种人确定出来的。然而,在过去的几十年中,越来越多的杂交品种出现,它们都是从现有的两个纯种谱系中杂交而来,它们受欢迎程度也一直在稳步上升。
OED此次更新中也新增了更多狗狗品类,收录到一直在扩充的交叉品种目录中:puggle(八格犬,2002年)是pug / 哈巴+beagle / 比格的混合;令人宠你的Maltese(马尔济斯犬)与poodle(贵宾犬)的混合被称为maltipoo(马尔济斯贵宾,这一犬种在1968年以该名售卖);而dorgi(多吉)就是dachshund(腊肠犬)和corgi(柯基犬)杂配。最后一个杂交品种有着令人印象深刻的血统,我们已知的最早引用记录指名道姓地说到Tinker,这是伊丽莎白二世女王拥有的一只dorgi,而现在还在女王身边的Candy和Vulcan都是dorgi犬。
一个更为古老、更成熟的品种首次在OED中出现,其名声归功于它地位很高的朋友:Portuguese water dog(葡萄牙水猎犬)那防水的、防过敏的皮毛和蹼状脚趾广泛引起人们注意。在2009年,时任美国总统奥巴马为白宫来带一只六个月大的公狗,名为Bo,这一犬种的名字在70年后首次记录到英文中。
协助犬和其他援助动物也在这次的OED更新中首次亮相。
有关性别的策略
围绕性别认同的问题日益引发人们关注和敏感度,OED本季度更新的几个新条目也反映了这一现象。词汇Latin@(2000年)使用了印刷符号‘at’,其类似于字母a和o的组合,以便同时指代男性和女性拉丁裔人,即Latino 和/或Latina。或是,在后面加上x也是很多拉丁裔美国人的选择。“X”最初可能用来表示某种未知的或可变的性质,但在单词Latinx中,它隐含了性别形式,暗示人们不想把自己标识为男性或是女性,而是希望采用无性别的身份。
还有一些新增内容试图解决或避免性别相关语言这一令人烦恼的问题。在1950年代,首次使用peoplekind一词,以一种性别中立的词汇替代mankind/womankind,但到了80年代,已经被各种作家们用以嘲讽试图避免性别类语言的努力。
此次,OED中还是首次收录了一些中性的、性别包容性的或是无性别的代词和相关形容词,例如hir——它首次出现在1910年《巴尔的摩太阳报》上,当时的形式为hier。在随后被《加州萨克拉门托蜜蜂报》的编辑人员接受前,该报在1920年至1940年代末期都用hir指代him/her,或是his/her——以及zir,这是一个相对的新词,自1993年出现在Usenet新闻组的讨论中。有关misgendering(性别错称)的概念可以追溯至上世纪七十年代,通常是指使用不正确的代词指代某人。其动词和形容词形式都更早一些,但很少使用,其词义与单词的语法性别应用相关。
正逢其时的更新?
过去几年来,北美部分地区大麻使用合法化或非形式化的运动使得我们对现有的cannabis(大麻)及其衍生词条目进行了特别可取的修订。这些修订随此次更新上线,我们OED的修订者们在精心地准备下产出了丰富的新词。
大麻产业下出现新词条the commercialization of cabannie(大麻商业化),和混合词cannabusiness(大麻业),而医用大麻使用的增长则是通过cannabis dispensary(大麻药房)体现的。此类药品的特定批发商店可以是cannabis shop(大麻店)、荷兰的特许cannabis cafes/coffee shops(大麻咖啡馆),以及以后任何地方都可能买到和消费的cannabis edibles(大麻类食品)。
如果你更喜欢传统的买醉方式,你可以叫调酒师来一杯grasshopper cocktail(蚱蜢鸡尾酒,据说该酒在1919年创造,但在1950年代特别流行,由薄荷甜酒、可可甜酒和天然奶油调制而成)、一杯Aperol spritz(阿贝罗酒,2003年出现在人们视野中)、一杯spritzy white wine(加雪碧的白葡萄酒),或是简单来瓶啤酒,只要确保没有skunked(发臭的);后者是指太长时间暴露在阳光下会变质发臭。只要谨记,你不想最后(as) drunk as a skunk(1929年,直译为像臭鼬一样醉,形容完全醉了、醉鬼一样)一样就好。